「バカ!アンタなんて最低よ!」~ジブリの『海がきこえる』から学んだ罵倒英会話表現~
こんにちは、英会話イメージリンク編集部の今井です。
実はスタジオジブリの『海がきこえる』って罵倒表現が豊富なんです。ジブリらしかぬ、生々しくて心をえぐる素敵なセリフがバンバン出てきます。
(この罵倒しているセリフを自分の英会話に応用できないだろうか?)
英会話をはじめたころ、たまたま『海がきこえる』のDVDを観ていて、そう思いました*1。私はこれをきっかけに「ジブリで英会話」を始めたのですが、始めてみると結構楽しくて、英会話の表現の幅がどんどん広がっていくことが分かりました。
そこで今回は、私が『海がきこえる』の罵倒表現を英会話に応用した方法をご紹介します。ぜひ英会話学習の参考にしてみてください。(以下、ネタバレも含んでいます)
はじめに
『海がきこえる』ストーリー
東京から高知に引っ越してきたイケイケ女子高生の武藤里伽子と、生まれも育ちも高知の高校生杜崎拓との恋愛物語です。
登場人物の紹介(偏見あり)
武藤里伽子…東京育ち。高校生の時に高知へ転校してきた。目的のためには手段を選ばないイケイケドンドンな女子高生。高知が嫌い。
杜崎拓…高知生まれの高知育ち。里伽子に振り回される。奥さんの尻にしかれるタイプ。
自宅にあった「海がきこえる」の小説版(表紙)
向かって左が杜崎拓、右が武藤里伽子
罵倒表現1:相手のことを「悪いやつだ」と言いたい
What a jerk!
ええかげんにせぇっちゅうんじゃ!
里伽子は拓から「お金を落とした」と言って大金を借りていたのですが、それが実は嘘だったとわかったときに拓が発した言葉です。このセリフを、私がどうやってモノにしたかをお伝えします。
プロセス1:まず jerk がどういう意味なのか想像してみた
- 人に対してではなく、悪い状態を表す単語だと思った。
- 「しょうがない」とか「お笑い草」とか、そういうイメージかなと推測した。
- ただ、"jerk"を何に対して使えばよいのか、イマイチよくわからない…
プロセス2:実際に英会話で使ってみた
I I ordered a hot coffee,but he gave me a cold one.What a jerk!
N He didnt do it on purpose.
I I'm not mad at him.I just don't like hot coffee.
N But you called him a "jerk".
I Do you use "jerk" for a person?
N It's a bad word that you use for a peson.
I Sorry I miss understood.
今井(以下「今」)「アイスコーヒー頼んだのにホットコーヒーだった。しょうがないな!」
ネイティブ(以下「ネ」)「店員さんも悪気があったわけじゃないよ。」
今「別に店員さんには怒ってないよ。単にコーヒーが暖かいのが嫌なだけ。」
ネ「でも、今 「jerk」って言ったじゃん!」
今「jerkって店員さんに言ってることになるの?」
ネ「jerkは特定の人を悪く呼ぶときに使うんだよ。日本語なら『あの野郎』だね。」
今「あ、そうなんだ。勘違いしてたわ。ありがとう。」
プロセス3:DVDと英会話の実践からわかったこと
- jerk は「人」に使う罵倒表現だった。
- jerk は「悪い状態」を表す単語ではなかった。
- 拓の "what a jerk!" も「いいかげんにしろ!」よりは「あの女!」に近いものだということがわかった。
耳をすませばよりはリアル(?)な恋愛物語。
罵倒表現2:言動が常識外だ、と表現したいとき
she's way out of line!
武藤がやることはむちゃくちゃじゃ!
里伽子の行動にキレた拓の台詞です。里伽子は自分の友だちまで騙して東京に飛行機で行こうとしていました。因みに、航空機のチケットは拓から騙して借りたお金で買っています。
プロセス1:まず "out of line" がどういう意味なのか想像してみた
- 筋が通っていない時に使う単語だと思った。
プロセス2:実際に英会話で使ってみた
I His remarks were totally out of line.
N I see.
今「あいつの意見は大体ズレてるんだよね」ネ「なるほどねぇ」
プロセス3:DVDと英会話の実践からわかったこと
- "out of line" は「線からはみ出でている」という意味で、日本語の「筋が通ってない」「一線を超えている」と表現が近い表現だった。罵倒にも使える。
- 「これズレてるわ」と思ったことに使えるので、使いやすいフレーズだとわかった。
- アーティスト: サントラ,永田茂
- 出版社/メーカー: 徳間ジャパンコミュニケーションズ
- 発売日: 1997/04/21
- メディア: CD
- 購入: 1人 クリック: 13回
- この商品を含むブログ (4件) を見る
「海になれたら」最高です
罵倒表現3:生理的な不快感を表現したいとき
I hate Kochi, and boys who speak Kochi dialect! Dont say that to me! It makes me sick!
私、高知も嫌いだし、高知弁しゃべる男も大っ嫌い。まるで恋愛の対象にならないし、そんなこと言われるとゾッとするわ!
里伽子がとある生徒に告白された時に返した返事。まさに鬼のなせる技です。
プロセス1:まず sick がどういう意味なのか想像してみた
- 「キモチワルイ」といった不快感を表す単語だと思った。
- 「飽き飽きする」「ゲンナリ」するという意味もあるのかな…となんとなく思った。
プロセス2:実際に英会話で使ってみた
N Let's eat ramen at that shop over there.I But you haven't even anything but ramen for the last 2 weeks.I'm sick of ramen.
N OK, lets eat soba.
I ...
ネ「今日はあそこのラーメン屋だな。」今「この二週間ラーメンしか食ってないじゃん。飽き飽きなんだけど。」
ネ「じゃあ蕎麦にするか!」
今「…」
プロセス3:DVDと英会話の実践からわかったこと
- 「飽き飽きする」というときにも使える表現だった。
自宅にあった「海がきこえる」の小説版の2巻。
ジブリでは1巻を映画にしているので2巻はその後になります。
罵倒表現4:相手を罵りたいとき
You idiot! You are the worst!
バカ!アンタなんて最低よ!
里伽子が拓の言動にがっかりして言った捨て台詞です。
プロセス1:まず idiot と worst がどういう意味なのか想像してみた
- idiot は「バカ」表す単語だと思った。
- worst は人にも使える単語なんだと思った。
プロセス2:実際に英会話で使ってみた
N I put broccoli in your mail box.I You idiot! You are the worst!
ネ「お前の家の郵便受けにブロッコリー入れといたよ」今「馬鹿野郎!最低だなお前は!」
プロセス3:DVDと英会話の実践からわかったこと
- 両方とも冗談にも使える表現だった。
- 言い方や雰囲気で本当に怒っていることにもなるので注意が必要らしい。
- worst は自分が失敗したことなどにも「あれは最悪だった」という形で使えるらしい。
絵柄が若干アメコミ調なのは気のせいでしょうか…
まとめ
『海がきこえる』を使って罵倒表現を英会話に応用した方法を紹介しました。真面目にやっていたようにみえますが、私の場合、あくまで「DVDの情報からわかる程度」にしていて、うまく意味を絞り込めなくても「辞書で調べる」といった深追いをすることはありませんでした。
なので「罵倒表現1」にもあるように、当然間違えて使ってしまうこともありました。でもこういう間違いを繰り返したおかげで、聞いたことのない英語であっても「予測できる」力がついたのだと思います。
他にも、ジブリのシリーズで色んな英語表現を学んだので、また紹介できればと思います。
*1:ジブリのDVDは字幕を英語に変更できます。作品によっては吹替も英語に変更できます